翻譯語對:語種組合更加多元
2024年,翻譯企業的業務結構繼續保持以“中譯外”(中文譯外語)與“外譯中”(外語譯中文)為重點,兩者占比分別為43.8%和37.6%,較2023年分別增長2.0%和4.3%。這一增長趨勢表明,盡管人工智能技術不斷發展,自主翻譯工具日益普及,但企業仍在持續加大對這兩類業務的投入,同時也反映出國內外市場對中外語言雙向交流的穩定需求。“中譯外”作為國際傳播、對外合作、外貿出口等領域的重要語言服務,仍是翻譯市場的重點方向;而“外譯中”則廣泛應用于進口貿易、技術引進、學術研究等多個環節,其持續上升也契合了國家高質量發展的整體趨勢。
值得注意的是,“外譯外”業務占比為18.6%,同比下降6.3%,顯示其在整體業務結構中的份額有所壓縮。這一現象可能與部分企業主動聚焦中外雙向翻譯主業、調整資源配置有關,同時也可能受全球多語種間直接翻譯效率尚未提升、成本控制壓力增大的影響。
在“中譯外”細分領域,漢語譯入英語、阿拉伯語和法語的比例出現下降,分別減少4.0%、3.2%和2.3%。這可能反映出傳統熱門語種翻譯市場的逐漸飽和,或者部分企業將業務重心轉向其他增長潛力更大的語種。與此同時,漢語譯入波蘭語、菲律賓語及德語的需求略有上升,分別增長1.2%、1.1%和1.0%,顯示出“****”沿線國家及歐洲中東部市場對中文資料的需求正在緩慢增長,為翻譯企業拓展小語種市場提供了新的機遇。
“外譯中”方面,德語譯入漢語下降4.3%,為所有語種中降幅比較大,英語與俄語譯入漢語分別減少1.8%和1.6%,但法語和日語譯入漢語的占比則有所提升,均增長2.2%,說明特定語種在細分行業或專業領域內的中文翻譯需求有所上升,如日語在制造業、汽車、動漫等行業的持續活躍,法語在國際組織、公文資料翻譯中的重要地位。
在“外譯外”業務方面,英語依舊發揮樞紐語言的作用。德語和俄語譯入英語的需求分別增長2.8%和2.5%,反映出企業對以英語為中介的多語種翻譯服務的依賴仍在增強;而英語譯入德語和日語譯入英語的業務則小幅下滑,下降幅度分別為1.8%和0.4%。總體而言,翻譯市場正在由以英語為主的單一結構,逐步邁向更加多元化、精細化的發展階段,呈現出更強的行業適應性和區域差異化特點。